ibrahimhalilbaran:

celal telebanî 

:)

ibrahimhalilbaran:

celal telebanî 

:)

unexplained-events:

The President

The 3200 year old tree so massive that it had never been captured in a single image until recently.

This giant sequoia stands 247 feet tall and measures 45,000 cubic feet in volume. The trunk alone measures 27 feet and the branches hold 2 billion needles (more than any tree on the planet).

This picture took a team of photographers from Nat Geo, 32 days and stitching together 126 different photos to make.

SOURCE

(via tetsuichi)

(Source: furfurher)

Who will win the ride?

(Source: drrestless)

(Source: blogtard, via b-phit)

tviolins:

The famous french violin maker Étienne VATELOT died today at the age of 87.
One more great luthier in heaven this year. I met him twice when I studied violin making in Mirecourt, he was a gifted orator and a funny man !
R.I.P

tviolins:

The famous french violin maker Étienne VATELOT died today at the age of 87.

One more great luthier in heaven this year.
I met him twice when I studied violin making in Mirecourt, he was a gifted orator and a funny man !

R.I.P

awkwardsituationist:

BAJAU LAUT: LAST OF THE SEA NOMADS

the bajau laut are some of the world’s last true sea normads, living as they have for centuries almost entirely in the waters of the coral triangle (“the amazon of the seas”) on long boats known as lepa lepa.

hunters of fish, pearls and sea cucumbers, the bajau people free dive to depths of 20 meters, hold their breath for up to three minutes, and spend up to 60% of their time in the water submerged - the equivalent of a sea otter.  it is a common practice amongst bajau people to intentionally burst their ear drums at an early age to deal with the problem of equalizing.

as photographer james morgan explains, “traditional bajau cosmology - a syncretism of animism and islam - reveals a complex relationship with the ocean, which for them is a multifarious and living entity. there are spirits in currents and tides, in coral reefs and mangroves.” the bajau people, for example, will not spit in the ocean.

in the last few decades, increasingly depleted fish stocks and government efforts have forced many to settle permanently on land and abandon a life of self sufficiency known as cari laut, or ‘searching the ocean’. a dwindling few, however, still choose to live the majority of their lives at sea

(via awkwardsituationist)

herovan:

kchikurdi:

this was written while Îbrahîm Êhmed was in prison. îbrahim êhmed was born in slêmanî in 1914. he was a very educated and politically active man which had caused him to be imprisoned twice and become a political refugee in britain. he died in 2000.

dagîrker-î dil pir le qîn (hate filled occupiers)
dirndey bê wîjdan û dîn (savages without conscience and moral)
na tiwanî wa key kurd nebîn (you cannot stop us from being kurds)

her kûrd bûyn û (we were always kurdish and)
her kûrd abîn (kurds we shall remain)
her kûrd bûyn û (we were always kurdish and)
her kûrd abîn (kurdish we shall remain)

le pêş agir peristî da (before fire worshipping)
le pêş musilmanêtî da (before islam)

le dîlî û le serbestî da (in oppression and in freedom)
her kûrd bûyn û her kûrd e bîn (we were kurds and kurds we will be)

na arabim, na êranîm (i’m not an arab nor an iranian)
na tûrkêkî şaxistanîm (i’m not a mountain turk)

nek her min xom, mêjuş êlê (not only me but history says)
ke kûrdim û kûrdistanîm (that i am a kurd from kurdistan)
na arabim, na êranîm (i’m not an arab nor an iranian)
na tûrkêkî şaxistanîm (i’m not a mountain turk)
nek her min xom, mêcuş êlê (not only me but history says)
ke kûrdim û kûrdistanîm (that i am a kurd and i’m from kurdistan)

na nengî-ye û na piyawetî (it’s not a disgrace and it’s not a favor)
ciyawazî netewayetî (national independence)
biryare û mêjû dawyetî (is a decision made by history)

ke kûrd bîn û her kûrd abîn (being kurdish and remaining as kurds)
ke kûrd bîn û her kûrd abîn (being kurdish and remaining as kurds)

gelan hemû biray minin (other nations are all my brothers)
her zordaranim dujminin (only occupiers are my enemies)
daway wêlatî kas nakem (i am not asking for somebody’s land)
pênca bo mafî kas nabem (i will not violate the rights of others)
bo mafî gel û xakekam (for the rights of my people and my land)
hata mawim xebat akam (as long as i’m alive i will oppose)

dagîrkerî dil pir le qîn (hate filled occupiers)
dirndey bê wîjdan û dîn (savages without conscience and moral)

ger qendîl û agirî û şîrîn (even if mountains qandil, ararat, and shirin)
Yeksan key legal rûyî zemî (are leveled to the ground)
na tiwanî wa key kurd nebîn (you cannot stop us from being kurdish)

her kûrd bûyn û her kûrd abîn
her kûrd bûyn û her kûrd abîn
her kûrd bûyn û her kûrd abîn

Beatiful!